Abstract/Details

Between Arabic, Hebrew and Latin: Jewish Translators of Islamic Sciences in the Medieval Kingdom of Sicily

Finotto, Lucia.   Brandeis University ProQuest Dissertations Publishing,  2016. 10117511.

Abstract (summary)

This dissertation explores the processes by which Jewish translators operating in the medieval kingdom of Sicily participated in both the larger cultural trends of the time, and to the construction of kingship and ideology of different royal dynasties ruling over the territory extending from Naples southward. In the 13th and early 14th centuries, Sicily, with its pivotal geographical position, was the ideal locus for the transmission of science and philosophy from the Islamic world to Western Europe. Jews took part in a translation movement of considerable importance and unique characteristics, often mastering at the same time Greek, Arabic, Hebrew and Latin, and translating from and into those languages without intermediaries.

I argue that scientific translations and philosophical debates at the court of Frederick II and later of the Angevin kings shaped both the construction of kingship in medieval Sicily and the way in which Jewish translators conceived of themselves as intellectuals of a specific type, with specific skills and characteristics. The histories of the translations carried out by Jews and the study of personalities involved provide an overview of the translators’ role and engagement at the political-ideological level, at a social-intellectual level, and the individual-religious level.

In order to make this argument, my study analyzes, on the one hand, the role of Jewish translators at the court of several Sicilian kings, focusing on their relationships with other scholars, the monarchs and the non-Jewish culture in general; and on the other hand, the ways in which Jewish translators participated in Mediterranean-wide scholarly networks and exchanges of ideas.

Finally, by studying the translator as a person with a unique identity, this dissertation shows both the cultural importance of translation in creating and transferring knowledge, and the specifically Jewish contribution to the process. This study demonstrates that the translator, normally considered as a sort of invisible and deliberately neutral figure, had a shaping and identity-driven role in the transmission of texts. The values of the society which produced the source text and the ideological, intellectual and human aspects of the translating culture appear through the intermediaries “translating eyes”.

Indexing (details)


Subject
European history;
Judaic studies;
Islamic studies
Classification
0335: European history
0512: Islamic Studies
0751: Judaic studies
Identifier / keyword
Social sciences; Islamic science and philosopy; Medieval history; Medieval science; Mediterranean; Translation history; Transmission
Title
Between Arabic, Hebrew and Latin: Jewish Translators of Islamic Sciences in the Medieval Kingdom of Sicily
Author
Finotto, Lucia
Number of pages
246
Degree date
2016
School code
0021
Source
DAI-A 77/11(E), Dissertation Abstracts International
Place of publication
Ann Arbor
Country of publication
United States
ISBN
978-1-339-78886-9
Advisor
Decter, Jonathan P.
Committee member
Granara, William E.; Ravid, Benjamin C. I.
University/institution
Brandeis University
Department
Near Eastern and Judaic Studies
University location
United States -- Massachusetts
Degree
Ph.D.
Source type
Dissertation or Thesis
Language
English
Document type
Dissertation/Thesis
Dissertation/thesis number
10117511
ProQuest document ID
1803243616
Copyright
Database copyright ProQuest LLC; ProQuest does not claim copyright in the individual underlying works.
Document URL
https://www.proquest.com/docview/1803243616